Why do we use the word “concent (コンセント)” as the meaning of “outlet?”

なぜ我々は “outlet” のことを “コンセント” と呼ぶのでしょうか。
Why do we use the word “concent (コンセント)” as the meaning of “outlet?”
最も理解しにくい和製英語の一つに、「outlet」を意味する「コンセント」という言葉があります。
“Concent” is one of the most confusing English loanwords in Japanese. It means “outlet.”
私は、多くの(英語を勉強していない)日本人は「outlet」の意味を知らず、多くのアメリカ人は「コンセント」が「outlet」の意味を持つとは知らないと思います。
I think almost all Americans don’t associate the word “concent” to “outlet,” and most Japanese don’t know the meaning of “outlet.”
今日は、何故日本で「コンセント」という言葉を使うようになったかを紹介しようと思います。
Today, I’d like to explain why “concent” came to be used for “outlet” in Japan.
約100年前、欧州では中心に一つの極が、その周囲に円形状のもう一つの極があるコンセントが使われていました。
About 100 years ago, Europe used sockets with one pole in the center, with another pole surrounding the center pole.
それが日本に輸入されたとき、「コンセントプラグ(同心円上のプラグ:concentric plug)」という名前がつけられました。
When the outlet was imported into Japan, the Japanese gave it the name of “concentric plug” from the shape.
そして、後に「コンセント」と「プラグ」という単語に分けられ、「コンセント」は「プラグ」の差込口を意味するようになったとされています。
Afterward, the word “concentric plug” was divided into “concent” and “plug,” and “concent” came to mean the “outlet” of the “plug.”
実は、この話は有力な仮説の一つに過ぎません。
Actually, this story is one of the leading hypothesis.
他にも、「consent」から派生した等の説があります。
There are other hypotheses, such as that it was derived from the word “consent.”
いつ真実が明かされるのでしょうか?
I wonder when the truth will be revealed?

Uncorrected sentences


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。