土砂降りの雨
Rain Cats and Dogs
Rain Cats and Dogs
今日は、一時的に土砂降りでした。
Today, there was temporarily downpour.
Today, there was temporarily downpour.
英語には「ひどく雨が降る」という表現が幾つかあります。
In English, there are some phrases that mean raining hard:
In English, there are some phrases that mean raining hard:
・It’s raining cats and dogs.
・It’s coming down in buckets.
・It’s really coming down.
・It’s pouring.
・It is the heavens open.
・It’s coming down in buckets.
・It’s really coming down.
・It’s pouring.
・It is the heavens open.
Cats と dogs ななぜ土砂降りを意味しているかは、様々な説がありますが、最も有力な説の一つは、北欧神話のようです。
There are various hypotheses for why “cats and dogs” means heavy rain, but one of the most widely-accepted theories comes from Scandinavian myth.
There are various hypotheses for why “cats and dogs” means heavy rain, but one of the most widely-accepted theories comes from Scandinavian myth.
北欧神話では、猫は雨を降らせる力があり、犬は風を起こす力があるとされています。
In Scandinavian myth, it is said that cats have the power to cause rains, and dogs have the power to cause winds.
In Scandinavian myth, it is said that cats have the power to cause rains, and dogs have the power to cause winds.
実際、ヨーロッパの国々では、悪天候のことを「犬(狼)の天気」と言うそうです。
In fact, in many European countries, the bad weather is referred to as “dog(wolf) weather.”
In fact, in many European countries, the bad weather is referred to as “dog(wolf) weather.”
また、英語で cat and dog と言えば仲が悪いことを意味しますが、日本では犬猿の仲(dog and monkey relationship)と言います。
Also, while “cat and dog” is used to refer to bad relationships in English, “dog and monkey” is used in Japan.
Also, while “cat and dog” is used to refer to bad relationships in English, “dog and monkey” is used in Japan.